When
we begin to learn mandarin(學普通話), it is easy for us to make some jokes due
to our misunderstanding or misuse of some language points.
In this Chinese
language course, I am
going to tell you some Chinese jokes. You can learn something useful over
having fun of them.
Last weekend, Tom attended his Chinese
friend’s birthday part. They drank a lot of beer and wine. Suddenly, his friend
said to him: “Sorry, 我有点喝高了(wo3
you3 dian3 he1 gao1 le5)”. Tom felt puzzled. What did “喝高了(he1
gao1 le5)” mean? Did that mean someone who had drunk wine would increase his
height? And so Tom took a close observation on his friend. It seemed that he
did not get height increased. Tom is an American man who has just begun to learn
to speak Chinese. Later
on he came to his friend to figure out what does that sentence mean. Actually,
that means someone has drunk too much alcohol and even has got drunk. “高了” does
not refer to the height but the degree of your alcohol-drinking.
Let us come to another joke. There is
robbery caught a young man in the street. The man tried to escape however the
robbery was too strong. And then the young man shouted at the passerby “报警(bao4
jing3)”. Most interestingly, the robbery held the man more tightly because he
misunderstood the man’s word as “抱紧(bao4
jin3)”. “报警”
means “call the police” while “抱紧” is
totally different, which means “hold someone tightly”. The difference between “警(jing3)”
and “紧(jin3)”
lies in whether there is a “g” in the Pinyin. That is also an important point——the
front nasal and the back nasal, which has been emphasized in many Chinese schools.
As you can see, a small misunderstanding
may cause a big joke during your daily communication. It is hard to avoid these
mistakes completely but you can try your best to pay more attention to them.
没有评论:
发表评论