2014年12月11日星期四

Chinese Lesson Online: Tie3 Xin1 and Xin1 Ruan3



First of all, let me introduce a people to you. Mrs. Wang is a Chinese teacher in American, who has taught many Chinese lessons there. Her husband is an overseas Chinese. When they have married for nearly 3 years, she found her husband had some extra love affairs. She could not bear it and wanted to divorce. Her friends were all persuading her to think it over. However, 她铁了心要离婚(ta1 tie3 le5 xin1 yao4 li2 hun1).
As a Chinese newly-learner, you may find puzzled at the first sight of the phrase “铁了心(tie3 le5 xin1)”. What does it mean? When we analyze each characters of the phrase we can get to know “(tie3)” means iron in English. “(xin1)” refers to heart. Generally speaking, there are no certain connections between heart and iron, but in Chinese, the connections exist indeed. If someone’s heart is like the iron, that indicates what he thinks is hard to be changed. In other words, he has made his mind to do something. So, “她铁了心要离婚(ta1 tie3 le5 xin1 yao4 li2 hun1)” means “She has been determined to get divorced with her husband and no one can change her mind.”
Another relevant phrase is “心软(xin1 ruan3)”. If you have attended Chinese language lessons, you may know “(ruan3), soft” is the antonymy of “(ying4), hard”. So, “心软(xin1 ruan3)” means “tenderhearted” or “easy to be changed”. We usually say “面对敌人,我们决不能心软(mian4 dui4 di2 ren2 wo3 men1 jue2 bu4 neng2 xin1 ruan3)”, which means “we can not be soft-hearted when confronted with the enemy”.
Join our Chinese lesson online, and you can learn lots of useful phrases and structures to have a better communication with others. 

没有评论:

发表评论