All
his students speak highly of him. He usually seems to be extremely intelligent.
Because he can read through his students’ mind by communicating with them.
Never try to talk in his Chinese class. He can get to know what you are
thinking about and what you want. Many other Chinese
teachers use a
word “聪明绝顶(cong1
ming2 jue2 ding3)” to describe him.
Actually,
there is not a more suitable word to describe him like this one. It is a figure
of speech here that is pun. How could that be? Because “绝顶(jue2
ding3)” in Chinese is literally equal to “秃顶(tu1
ding3)”. And that means “bald-headed”. Because Mr Wang has scant hair on his
head, and he is so clever that people think he is “聪明绝顶(cong1
ming2 jue2 ding3)”.
As a mandarin
teacher, I
want explain “聪明绝顶” in
detail. “聪明”
means “clever” or “intelligent”. “绝顶” does
not refer to the “bald head” but means “tiptop”. That is to say this phrase is
used to describe a person’s wisdom that has reached the top of the peak. It is
equal to the summit of something. “聪明绝顶” can
be written as “绝顶聪明”.
Besides
this phrase, there are some other words concerning “绝顶(jue2ding3)”.
For example, “绝顶高手(jue2
ding3 gao1 shou3)” is a frequently-used phrase, which means “top-hand”.
When
it comes to praise someone, there is another word I want to mention. Do you
know “顶呱呱(ding3
gua1 gua1)”? it is almost equivalent to the English phrase “Well done” ,“Excellent”
or “good job” etc.
“Tom, 你的中文已经顶呱呱了(ni3
de5 zhong1 wen2 yi3 jing1 ding3 gua1 gua1 le5)”, Tom’s Chinese
tutor said
to him.
没有评论:
发表评论