显示标签为“chinese learning”的博文。显示所有博文
显示标签为“chinese learning”的博文。显示所有博文

2015年1月18日星期日

Chinese Lesson online: 奔跑吧兄弟(ben1 pao3 ba1 xiong1 di4)



As we all know, watching a Chinese TV show is a good way to learn Chinese language. Recently, a Chinese TV show has arouse many people’s attention and interest. In this Chinese lesson, let us have a look at this popular TV show called “奔跑吧兄弟(ben1 pao3 ba1 xiong1 di4)”.
Actually, it is originated from a Korean TV show “Running Man”. There are seven siblings in this show. In each column, they have to finish the different tasks. Some of the tasks is of great challenge and risk, and some others are filled with great entertainment.
Because we are aiming at Chinese learning, let’s come to see the language points in it. First of all, what does the title “奔跑吧兄弟(ben1 pao3 ba1 xiong1 di4)” mean? “奔跑(ben1 pao3 )” means “running” and “兄弟” means brothers. So this title can be translated as “run together, brothers”.
Actually, “奔跑吧” can be applied in other utterances. For example, “奔跑吧,2015(ben1 pao3 ba1)”, which was first put forward by Zhejiang Satellite TV. It is a kind of “正能量(zheng4 enng2 liang4)”, which encourages people to go forward in the coming year of 2015. And then this word was widely used on the internet, such as “奔跑吧, 姐妹(ben1 pao3 ba1 jie3 mei4)”.
When we talk about this TV show, i want to mention the spirit advocated in it. That is “勇气, 信念(yong3 qi4 xin4 nian4)”. “勇气(yong3 qi4)” means courage and “信念(xin4 nian4)” is the belief. Each time when you want to give up, just say “hold on” to yourself. The hope just stands before you. You need to trust your partners because “团结就是力量(tuan2 jie2 jiu4 shi4 li4 liang4)”. It is also the most impressive points of this show.
We are not only learn Mandarin itself but also we get to learn some true senses in our life. 

2015年1月8日星期四

A Chinese Teacher Tell You What is “打折(da3 zhe2)”



When you go shopping in China, you will find the most frequently-used word is “打折(da3 zhe2)”. It is concerned with your daily communication. So, as a Chinese teacher, let me explain the exact meaning and usage of this word.
打折” previously refers to “give a discount”. However, many people did not know how to express it correctly.
Last Sunday, Tom’s Chinese tutor bought a new handbag. And she told Tom the previous price of it is 1000 yuan and she bought is at a price of “三折(san1 zhe2)”. And them, she asked Tom how much the bag was on earth. Tom felt a little puzzled. He did not know how to figure out the number when it comes to “三折(san1 zhe2)”. Actually, it is the most common expression in selling. “三折” actually means “giving a discount of 70 percent”. If we say “五折(wu3 zhe2)”, that means the half price. “六折(liu4 zhe2)” refers to 40 percent discount. And then, it may be easy to figure out the other discount in Chinese.
However, the usage of this word is not that simple, because it is a polyphonic word. That is to say, it has another pronunciation and of course another meaning. When you begin to start learning, your Mandarin teacher must have taught you “(zhe2)” can be pronounced as “she2”. So “打折” can be read as “da3 she2” sometimes, which stands for a totally different meaning. In this way, the word means “make something broken”.
We have learned a new word today. To know more relevant knowledge, you may visit our website and there are many Chinese teachers waiting for your consulting online. 

2015年1月6日星期二

Chinese Lesson online: Cheng2 qin1



Do you know what is “成亲(cheng2 qin1)”?
Maybe you will feel puzzled about this Chinese phrase. That is fine. I will show you another one that is “结婚(jie2 hun1)”. If you have taken Chinese lessons, you must have already known this word. It means “get married” in English.
Actually, “成亲(cheng2 qin1)” is a more Chinese characteristic name for marriage in China, especially in ancient times.
In this Chinese lesson online, we will get to know the different names of marriage in China.
成亲” is the most frequently-used one in China. “成亲” can be understood as “成为亲戚(cheng2 wei2 qin1 qi4)”. That is to say, if you two get married, you will forever become relatives to each other. It has reveled the basic meaning of human’s marriage.
拜堂(bai4 tang2)” is another common word concerning marriage. It is concerned with the traditional formal wedding ceremony. At that time, the new couple had to kowtow towards their parents, the heaven and ground and the public at present. We call this ritual activity “拜堂(bai4 tang2)”.
结为连理(jie2 wei2 lian2 li3)” is a more implicit expression. It occurs more in the literary works. “连理(lian2 li2)” is a kind of plant whose branches usually tangle together. So couples are often compared to “连理”.
When it comes to marriage in China, there are two characters we have to focus. They are “(jia4)” and “(qu3)”. Actually, they have no exact words in English. “” means the action of a woman marrying a man, and “” refers to the contrary meaning. We can say “他娶了她(ta1 qu3 le5 ta1)” but we can’t say “他嫁了她(ta1 jia4 le5 ta1)”. Do you understand it?
We have learned many expressions about Chinese marriage in this Chinese lesson. If you are interested in Chinese culture, just join us in our following Chinese language lessons, and you will gain a lot from them. 


Chinese Language Learning: 小鲜肉(xiao3 xian1 rou4)



Recently, a new internet word attracts many people’s attention that is “小鲜肉(xiao3 xian1 rou4)”. What is the specif meaning of this Chinese new word? So, today, we are going to find the answer in this online Chinese course.
Literally, can you guess the meaning of “小鲜肉(xiao3 xian1 rou4)”? Let us divide them into two parts. One is “(xiao3)” and the other is “鲜肉(xian1rou4)”. If you have learned Chinese language before, it is easy to know what does “” mean. Exactly it means “small or little” in English. So how about “鲜肉(xian1 rou4)”. “(xian1)” can be understood as a adjective that is used to describe the noun “(rou4)”. This phrase literally means “the fresh meat”. So, we can get to know the literal meaning of “小鲜肉” is “the little fresh meat”.
You may feel puzzled when you hear such an explanation. Do not worry. It is just a literal translation. There must be some implied of specific reference in it.
Actually, as the name “小鲜肉” indicates, it refers to those young, handsome, energetic and dynamic boys. Especially those male stars at the age between 12 and 22.
How does this phrase spread quickly on the internet? It is concerned with a Chinese boy group called “TF Boys” which is made up of three young boys. The average age of them is 14. They have gained a lot of people’s appreciation on their showing up on the TV. They are young; they are active; they look good; they sing well; their smiles are like the sunshine. These are all the praises from their fans. They have become the well-known “小鲜肉” in China.
Follow us, you will find it is getting more interesting in our Chinese language learning. We have more Chinese courses concerning such interesting internet words. See you later.